Nội dung bài viết
Cuốn sách chứa các phiên bản đầu tiên của truyền thuyết Merlin và Chén Thánh vẫn nằm trong tay tư nhân suốt 700 năm.
Trong một hình minh họa, được vẽ trên giấy da và trang trí bằng vàng lá, phù thủy Merlin được miêu tả là một người có khả năng thay đổi hình dạng mạnh mẽ và đã biến thành một con hươu biết nói. Trong một cảnh khác, các Hiệp sĩ Bàn tròn được cho là đang trở về, chiến thắng sau trận chiến.
Các hình minh họa xuất hiện trong một trong những bản thảo đầu tiên kể về câu chuyện của Vua Arthur và cuộc tìm kiếm chén thánh, một cuốn sách thời Trung cổ được chiếu sáng rực rỡ, trong hơn 700 năm, đã thuộc sở hữu tư nhân.
Giờ đây, các tổ chức sẽ có cơ hội mua tác phẩm chưa bao giờ được trưng bày công khai hoặc nghiên cứu toàn diện khi nó được Christie’s chào bán trong cuộc đấu giá với giá ước tính từ 1,5 triệu đến 2 triệu bảng vào tháng Bảy.
Có niên đại từ khoảng năm 1290 đến năm 1310, bản thảo bao gồm các văn bản từ chu kỳ Lancelot-Grail cổ của Pháp – những huyền thoại nền tảng về Vua Arthur, Merlin và chiếc chén thánh – và 126 hình minh họa thu nhỏ, bao gồm cả hình ảnh hiếm hoi về Merlin như một con hươu.
Tiến sĩ Eugenio Donadoni, giám đốc cơ quan soạn thảo thời trung cổ và phục hưng cho biết, chỉ có ba bản thảo như vậy được lưu giữ trong các bộ sưu tập tư nhân.
điểm tại Christie's, nơi đang bán tác phẩm trong đợt bán sách và bản thảo có giá trị vào ngày 8 tháng 7: "Cuốn sách của chúng tôi là cuốn sớm nhất trong ba cuốn và có nhiều minh họa phong phú nhất.
Văn bản của nó rất độc đáo." Được biết đến với cái tên bản thảo Lebaudy, sau khi được nhà công nghiệp người Pháp Jean Lebaudy sưu tầm vào thế kỷ 20, nó được cho là bản sao sớm nhất của chu trình Lancelot-Grail từng xuất hiện trong cuộc đấu giá.
Donadoni cho biết: “Nhiều bức tranh thu nhỏ được làm bằng vàng đánh bóng, [được tạo ra] bằng vàng lá, được đánh bóng rất kỹ để làm cho nó tỏa sáng”.
Bản thảo được cho là được sản xuất vào cuối thế kỷ 13 bởi Master of the Liège Apocalypse, một nghệ sĩ và nhà chiếu sáng vô danh nhưng đặc biệt được đặt tên theo bản thảo tôn giáo khải huyền mà ông nổi tiếng nhất.
Donadoni nói: “Rõ ràng là ông ấy rất được săn đón vì các bản thảo mà ông ấy sản xuất rất phong phú và sẽ tốn rất nhiều tiền để thực hiện”.
“Anh ấy có một phong cách rất đặc trưng và tạo ra những khuôn mặt nam có hàm vuông và những chấm đỏ đáng yêu trên má cho các nhân vật của mình.” Những chủ sở hữu trước đây của bản thảo bao gồm một hiệp sĩ thế kỷ 15, một hiệp sĩ chết trẻ, và một người theo chủ nghĩa trung cổ bị ám ảnh.
ibliophile Ngài Thomas Phillipps, trong khi Lebaudy chiến đấu trong hai cuộc chiến tranh thế giới và hai lần giành được croix de du kích. Donadoni nói: “Bạn có thể thấy, trong suốt lịch sử, bản thảo này có thể đã thu hút những người này như thế nào”.
Tiến sĩ Irene Fabry-Tehranchi, người chuyên về văn bản tiếng Pháp tại Thư viện Đại học Cambridge, cho biết thật “kinh ngạc” khi nghĩ rằng bản thảo Labaudy đã được bán và lần đầu tiên có thể thuộc quyền sở hữu công cộng. "Nó thực sự thú vị.
Quyền sở hữu tư nhân đối với một bản thảo quan trọng thời Trung cổ là một thách thức thực sự đối với các học giả.
Thật không may, nó ngăn cản việc nghiên cứu sâu hơn." Bà nói, các học giả không thể nghiên cứu sâu toàn bộ bản thảo và các minh họa của nó bởi vì có lẽ dễ hiểu rằng nó là đối tượng khao khát của giới siêu giàu.
"Đó là một bản thảo được chiếu sáng đẹp mắt, chứa đựng những câu chuyện tuyệt vời về thời Arthurian được mô tả dưới dạng tiểu cảnh tinh xảo.
Ban đầu, nó được làm cho những khách hàng quý tộc, có thể là những phụ nữ rất thích những câu chuyện về thời Arthurian." Cô ấy nói, giờ đây bản thảo là một phần của “di sản thế giới của chúng ta” và cô ấy tin rằng, bảy thế kỷ sau, mô hình sở hữu có thể bị phá vỡ.
“Tôi hy vọng rằng… nó sẽ cuối cùng y trở nên có sẵn trong một bộ sưu tập công cộng. Tất nhiên, vấn đề là ngày nay các thư viện và tổ chức di sản không có nhiều tiền.
[Nhưng] những tổ chức này tồn tại để bảo tồn những văn bản này và phổ biến chúng một cách công khai.” Sau khi xem xét bản scan của bản thảo, bà cho biết phần kết của một câu chuyện cổ điển, được gọi là Suite Vulgate du Merlin, đã được rút gọn và viết lại để trình bày một “phiên bản đặc biệt” của văn bản.
“[Ở cuối] phiên bản tiêu chuẩn của câu chuyện, bạn có sự phát triển của những cuộc phiêu lưu và chuyện tình lãng mạn của hiệp sĩ, đồng thời cũng có sự chuyển trọng tâm từ Vua Arthur sang cháu trai của ông, hiệp sĩ Gawain, và những cuộc phiêu lưu của ông,” cô nói.
“Tôi tin rằng trong phiên bản làm lại của bản thảo Lebaudy – mặc dù chúng ta cần xem xét nó kỹ hơn – chúng ta tập trung nhiều hơn vào các trận chiến của Arthur và các câu hỏi về vương quyền.” Cái kết “khác biệt” này phản ánh rõ hơn phần mở đầu của câu chuyện, nơi nhà vua tìm cách khẳng định tính hợp pháp của mình trong khi đối mặt với các nam tước người Anh nổi loạn và chiến đấu với quân xâm lược Saxon.
“Trong một số trường hợp, những người ghi chép nghĩ rằng họ có thể viết lại câu chuyện và làm cho nó trở nên hấp dẫn hơn với những gì khách hàng của họ mong muốn hoặc theo cách mà [họ] cảm thấy dễ chịu hơn – tha Đó là một thói quen viết tiêu chuẩn thời trung cổ.
Có lẽ ai đó đã chủ động thực hiện việc viết lại này, bởi vì họ nghĩ rằng nó là tốt nhất,” cô nói. “Nó thể hiện quan điểm của chính người ghi chép về câu chuyện.”
Gợi ý thực hành:
1. Theo dõi thông báo từ cơ quan địa phương tại California.
2. Kiểm tra nguồn chính thức trước khi chia sẻ lại thông tin.